AB | Een bedevaartlied. |
SV | Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit. |
WLC | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
Trans. | šîr hamma‘ălwōṯ ’ēleyḵā nāśā’ṯî ’eṯ-‘ênay hayyōšəḇî baššāmāyim: |
AC | א שיר המעלות אליך נשאתי את-עיני-- הישבי בשמים |
ASV | Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens. |
BE | <A Song of the going up.> To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens. |
Darby | {A Song of degrees.} Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. |
ELB05 | Ein Stufenlied. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst in den Himmeln! |
LSG | Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux. |
Sch | Ein Wallfahrtslied. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst. |
Web | A Song of degrees. To thee I raise my eyes, O thou that dwellest in the heavens. |